|

|
Mai 1954, pour profiter des sports et des jeux en plein
air, une tenue de tennis robe-short et casquette à tranches en piqué de coton blanc. |
In
May, 1954 to take advantage of sports and of games outdoors, a
dress(holding) of tennis dress - pair of shorts and cap with
slices in dive of white cotton. |
|
|
Juin 1959, pour accueillir
l'été, un ensemble en
cotonnade aux bouquets multicolores, une robe au corsage échancré souligné d'un
passepoil, un boléro kimono avec grand col en organdi blanc et une coiffure
"Charlotte" assortie. |
In
June, 1959 to welcome the summer, a set(group) in cotton
fabric in the multicolored bouquets, the dress in the indented
blouse underlined with a passepoil a bolero kimono with big
collar in organdi white and a hairstyle matched
"Charlotte". |

|
|
|

|
Juillet 1955,
pour les séjours au bord de
mer, ensemble
réalisé en cotonnade imprimée composé de 4 pièces : un boléro, une jupe,
un slip et
soutien-gorge. |
In
July, 1955 For stays at the edge of sea, set(group) realized
in printed cotton fabric consisted of 4 details : a
bolero, a skirt, a pair of underpants and a bra. |
|
| Juillet 1956, Françoise
à la mer, maillot d'une
pièce en
coton et veste sans manche. |
In
July, 1956, Françoise at sea, shirt of a cotton detail(room)
and jacket without sleeve. |

|
|
|

|
Janvier 1953,
il fallait que Françoise
possède sa robe de cérémonie en tulle et satin rose. |
In
January, 1953, it was necessary that Françoise possesses her
dress of ceremony in tulle and pink satin. |
|
|
Pour les jours d’automne frais et pluvieux,
manteau en gabardine doublé de lainage à carreaux , octobre
1951.
|
For the
days of cool and rainy autumn coat in gabardine doubled
with squared woollen garment .octobre on 1951. |

|
Pour agrandir les images, cliquez sur les photos
|